SVG
SVG
Datos relevantes
Temas del vídeo
  Las Cruces: enterrar los muertos a La Villa. La cuestión de las sepulturas de los no cristianos. Antiguo cementerio de Teguise.
  Propiedad de la tierra (dice que no había grandes propietarios en El Jable)
  Plantar en El Jable
  Pastores, ganaderos
  Pobreza en el pueblo de Soo: vendían o cambiaban recursos captados en la mar, como sal y mariscos.
  Toponimia (Cuesta Ajai)
  En el coche: el informante señala Las Cruces, Las Peñas, Fiquinineo. Dice que recuerda de ver un aljibe y que también hubo una casa. No sabe de la Peña Umar.
  Anécdota de miembros del equipo de trabajo que se perdieron el día anterior.
  Mareta de la Marquesa
  Fiquinineo, mujeres prostituídas ("putas": el informante no ha oído hablar de ello)
Descripción

Entrevista a José Luis Bonilla de León, en campo.

Transcripción

TRANSCRIPCIÓN VTS_01_7

ENTREVISA A JOSÉ LUIS BONILLA DE LEÓN

EN CAMPO

 

JLH

¿Y la… la mareta ésta no la llamaban “de la Marquesa”?

 

JLB

Era de la marquesa.

 

JLH

Y… pero ¿cuándo fue eso?

 

JLB

Después lo vendió.

 

JLH

¿Pero hasta cuándo fue...?

 

JLB

Pues podía ser... yo tengo hasta la escritura, porque yo compré 15 almudes de tierra en ella. Podía ser... hasta 50 o por ahí. 50 o 55, me parece…

 

JLH

¿Era propiedad de la marquesa?

 

JLB

Sí, sí, sí. Todo eso que está ahí arenado era de la marquesa. Y eso hasta arriba hasta el camino [¿logo?¿luego?].

[Silencio]

 

JLH

Y luego… usted de Fiquinineo, ahí bajo de… de aquella zona, por ahí aquellos llanos, ¿usted nunca oyó hablar de unos cuentos contaban los viejos antes de las… de las… de las putas de Fiquinineo, ¿nunca ha oído hablar?

 

JLB, se ríe

No, de las putas de Fiquinineo, no, no he oído hablar nunca [risas].

 

JLH

Es que nos contaron por Muñique y por ahí unos viejos que… se dice que vivieron ahí, no sé...

 

JLB

Decir: ¿que vivieron? En Muñique no hay uno que diga, coño, que vio nada de Fiquinineo. Pues yo tengo 86 años y en Muñique no hay uno que tenga 86 años. [Risas] Eso es que tendría ganas a putas y... Ese estaría... Que vieron putas...

 

JLH

[¿??]

 

JLB

Ay, carajo.

 

JLH

¿Y las cruces, tío? Dónde las cruces… Las cruces, ¿por dónde es?

 

JLB

Las cruces, pues, yendo para ahora, por ese camino para abajo, llegamos a ellas.

 

JLH

¿Y allí se acuerda usted, de allí descansaban…? ¿Se acuerda?… eso antes, ¿no?

 

JLB

No, eso antes. Dicen que antes enterraban en La Villa, de Tinajo y venían y hacían descanso allí porque era el camino lejos, ¿no? Pero yo no recuerdo de eso. Yo, desde que tengo conocimiento, conozco el cementerio en Tinajo y en… en La Villa.

 

JLH

Y en La Villa. Y usted no había oído hablar de antiguamente, de si a los que no eran cristianos se los enterraban fuera...

 

JLB

Fuera no, separados, sí, dice que los enterraban.

 

JLH

¿Separados?

 

JLB

En el cementerio, pero a un lado, separados.

 

JLH

Pero arriba en La Villa ¿se usaba eso también?, de enterrarlos...

 

JLB

Sí, también se… se… tenía una diferencia, oí yo.

 

JLH

Y ¿dónde los enterraban? ¿En las laderas aquellas que estaban cayendo, del castillo por abajo?

 

JLB

No… en el cementerio, allí había otro cementerio.

 

JLH

Estas tierras siempre estuvieron partidas, ¿no? Entre…

 

JLB

Sí…

 

JLH

Entre muchos propietarios, nunca fue…

 

JLB

¡Bueh! Cien propietarios.

 

JLH

¿No había aquí de La Vegueta? ¿No dicen que había propietarios grandes, y…?

 

JLB

No, pero por aquí no, por aquí no habían propietarios grandes.

 

JLH

Y luego aquí, ¿qué es lo que siempre se… se ha plantado aquí en este jable, qué ha sido de…?

 

JLB

Pues batatas, calabaceras, sandías, centeno y esas cosas así, melones.

 

[Voz]

Que sale bueno la la la la sandía, los melones que se plantan… que se sacan de aquí de Lanzarote, ¿eh? ¡Chós! Sabrosos, coño...

 

JLB

Y de jable mejor.

 

[Voz]

Sí.

 

JLH

A lo mejor sin llover nunca al año, ¿sale?

 

JLB

No, si no llueve no…

 

JLH

Una llovidita o algo pequeño.

 

JLB

Que llueva, que se [¿sazone bien?], ya se plantan y se dan.

 

JLH

Y aquí por aquí, en Tao, aquí ganaderos y eso era más bien para abajo, ¿no?

 

JLB

No, había ganado, porque esta misma casa tenía antes ganado.

 

JLH

¿La del Cayito aquí?

 

JLB

Sí, los padres de… los abuelos de Cayito.

 

JLH

Pero los pueblos más pobres que había aquí eran pabajo, ¿no? Pa Soo y eso.

 

JLB

Sí, Soo era… pueblo más seco. Más…

 

JLH

¿Y esa gente de qué vivía antes?

 

JLB

Pues de lo mismo, del campo.

 

JLH

¿Y la sal? Y había…

 

JLB

Y de… dir a mariscar, y a coger sal y venir a vender y eso.

 

JLH

¿Y trataban con ustedes y con la gente de aquí de Tao?

 

JLB

Sí, venían a traer… sal y marisco a venderlo aquí a los pueblos.

 

JLH

A pues… a seguir un pizco más pabajo. Estábamos viendo lo de las tierras estas. Estas por aquí, ¿ya no sabe usted más nombres así de…? ¿La Vuelta Ajai dónde es? La Vuelta Ajai que le llamo: la Cuesta Ajai.

 

JLB

No, eso Cuesta Ajai es arriba allá, al entrar en La Villa. ¿Usted no ve esos huecos ahí que están allí arriba?

 

JLH

Sí.

 

JLB

Por ahí es donde ya le dicen la Cuesta Ajai.

 

JLH

La Cuesta Ajai. ¿Y por aquí, por esta zona de aquí no…?

 

JLB

No, por aquí no… Pues vamos. [Se corta]

 

[Voz]

Eso ahí arriba, ¿no?

JLH

Dice usted de ir hasta la Peña del Coral, ¿no?

 

JLB

Sí.

 

[Voz]

¿Allá?

 

JLB

Mire, las cruces.

 

[Conductor]

¿Sigo pallá?

 

JLH

A la izquierda, a la izquierda. Ahí es donde descansaban los muertos que iban a La Villa de Teguise.

 

JLB

Ah…

 

[Voz]

¿Cómo?

 

JLH

Descansaban los…

 

JLB

Y ahora esto por aquí le dicen los… Las Peñas, pero el nombre de ellas, el documento de ella se llama Fiquinineo.

 

JLH

Fiquinineo, ¿dice usted que está aquí?

 

JLB

Sí, esto aquí, este llano todo de paredones por aquí, es… o… le dicen Fiquinineo.

 

[Voz]

Los mojones de piedra esos, ¿pa qué son?

 

JLB

Este es el camino a Soo, que va a derecho a Soo.

 

JLH

¿Este va a Soo?

 

JLB

Este va a Soo.

 

JLH

Y usted, tío, la… ¿aquí había muchas cucharas de lapas y eso antes?

 

JLB

Sí hay, sí. Ahí esa tierra de ahí de la peña aquella era… mía y esto… esto todo de batateras son de Pepe… Pepe [¿??]

 

JLH

¿Pepe Guillén?

 

JLB

De Pepe… Mesa.

 

JLH

Ah, Pepe Mesa, él de Andrés Mesa.

 

JLB

Sí, sí, él hijo Andrés Mesa.

 

JLH

Mira, esto son dos casas enterradas aquí. Eso de aquí.

 

JLB

Y allí había antes un aljibe.

 

JLH

Ah… ¿hay un aljibe ahí?

 

JLB

Sí, y casa.

 

JLH

Y entonces ¿se acuerda usted de [¿??] allí alguien?

 

JLB

No, no, no, no. El aljibe, sí. Pues este si van pa Soo, va derecho pa Soo. Y este va pa Muñique. Ahora usted dirige la… pa dónde va.

 

JLH

No, pa Soo, si este va bien, si va bien, vamos pa Soo.

 

JLB

Pues el camino está todo… igual que esto...

 

[Conductor]

¿Así, igual que este?

 

JLB

Sí, sí. Es que lo arreglaron.

 

JLH

Y esto por aquí, ¿cómo se llama? Estas peñillas, esta zona por aquí…

 

JLB

Esto ya es las pe… El cortijo Las Peñas.

 

JLH

¿Y la Peña Umar?

 

JLB

¿Eh?

 

JLH

¿La Peña Umar o Humar?

 

JLB

¿Humar?

 

JLH

Sí, ¿esa no… por aquí no es?

 

[Voz]

¿Por aquí no echamos nosotros ayer también, Loren?

 

[Conductor]

Seguramente.

 

[Voz]

Este llano lo recogimos nosotros ayer todo.

 

JLH

Por aquí vinieron ustedes por aquí.

 

[Voz]

Nosotros echamos por todos lados.

 

JLH

Perdidos, perdidos, tío, por aquí a las 7 de la tarde estos dos.

 

JLB

Que ¿estaban perdidos?

 

JLH

Se. Estaban perdidos: desde las 4 y media de la tarde, buscándonos.

 

[Voz]

Nosotros no perdimos el tiempo tampoco.

 

[Conductor]

Mientras el sol sale por el Este, no nos perdemos, ¿verdad Antonio?

[Se corta 00:07:31 – siguiente plano, es la pelota mano en Soo – 00:08:40, receta del ponche

Observaciones